No exact translation found for علاقة التكافؤ

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic علاقة التكافؤ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Esa equivalencia no podría establecerse si la extrema pobreza pudiera existir sin una violación de los derechos humanos.
    ولا يمكن إقامة علاقة تكافؤ إذا تواجد الفقر المدقع دون انتهاك لحقوق الإنسان.
  • Según el documento, la asociación consagrada en el Libro Blanco de 1999 era una relación colonial, y no de igualdad política.
    ووفقا للورقة المذكورة، تعد الشراكة المنصوص عليها في الكتاب الأبيض الصادر عام 1999 علاقة استعمارية، وليست علاقة تكافؤ سياسي.
  • • Las desiguales relaciones de poder entre los asociados (organizaciones no gubernamentales, donantes y empresas).
    • عدم تكافؤ علاقات القوة بين الشركاء (المنظمات غير الحكومية/المانحون/أوساط الأعمال).
  • Se fundamenta principalmente en la igualdad de los derechos de los cónyuges en la familia, la prioridad que tiene la crianza de los hijos en la familia, y la protección de los derechos e intereses de los miembros de la familia que son menores de edad o discapacitados.
    وينطوي المبدأ الأساسي في هذه العلاقات على تكافؤ حقوق الزوجين في الأسرة، وأولوية تنشئة الأسرة للأطفال، وحماية حقوق ومصالح القصّر وأفراد الأسرة المعوقين.
  • Sírvase aclarar la relación y la división de tareas entre la Oficina de Igualdad de Oportunidades y la Comisión sobre la igualdad del hombre y la mujer.
    ويرجى توضيح العلاقة القائمة بين مكتب تكافؤ الفرص ولجنة المساواة بين الجنسين وتقسيم العمل بينهما.
  • Preocupa especialmente al Comité que la persistente desigualdad en las relaciones de poder entre las mujeres y los hombres y la inferioridad de la condición jurídica y social de las niñas y las mujeres limite su capacidad de negociación para tener relaciones sexuales sin riesgos y las haga más vulnerables a la infección.
    ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة من أن استمرار عدم تكافؤ علاقات القُوى بين المرأة والرجال، وتدني وضع الفتيات والمرأة، يحد من قدرتهن على التفاوض بشأن الممارسات الجنسية المأمونة ويزيد من قلة مناعتهن إزاء العدوى.
  • La Sra. Saiga pregunta de qué manera están relacionadas las actividades de la Oficina de Igualdad de Oportunidades y la Comisión sobre la igualdad del hombre y la mujer y si la Oficina sigue sirviendo como el centro más importante al que recurren las mujeres cuyos derechos han sido violados, como ocurría con su predecesora, la Oficina de Promoción de la Igualdad entre los Sexos.
    السيدة سايغا: استفسرت عن العلاقة بين أنشطة مكتب تكافؤ الفرص ولجنة المساواة بين الجنسين وإذا كان المكتب لا يزال الجهة الأولى التي تلجأ إليه النساء اللاتي تنتهك حقوقهن كما كان الحال مع سلفه مكتب المساواة بين الجنسين.
  • La CPEM tiene como objetivo principal diseñar, promover, coordinar e implementar una política para las mujeres que contribuya al logro de relaciones de equidad y de igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres elevando la calidad de vida de las mujeres, el respeto de los derechos humanos, la participación ciudadana, el fortalecimiento de los procesos organizativos y de las organizaciones de mujeres. Para tales efectos, coordina con los sectores de la Administración Pública la forma de poner en marcha esta política, y establece un marco de colaboración con los gobiernos departamentales y municipales, con los poderes legislativo y judicial, con universidades, centros de investigación, organizaciones no gubernamentales y otros actores de la sociedad que se ha concretado en un Acuerdo Nacional por la Equidad entre mujeres y hombres. En la Recomendación Especial No. 4 se desarrolla detalladamente el tema de la Consejería.
    يتمثل الهدف الأساسي للهيئة الاستشارية المعنية بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في رسم وتعزيز وتنسيق سياسة بشأن المرأة تسهم في تحقيق علاقات المساواة والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة ورفع مستوى معيشة المرأة واحترام حقوق الإنسان ومشاركة المرأة بوصفها مواطنة ودعم العمليات التنظيمية والمنظمات النسائية, وتحقيقاً لهذه الغاية تنسق مع قطاعات الإدارة العامة طريقة تنفيذ السياسة وتضع إطاراً للتعاون مع حكومات المقاطعات والبلديات ومع السلطات التشريعية والقضائية والجامعات ومراكز البحوث والمنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى للمجتمع، التي عقدت اتفاقاً وطنياً من أجل المساواة بين الرجل والمرأة, وفي التوصية الخاصة رقم 4 ترد التفاصيل المتعلقة بالهيئة الاستشارية,
  • Según el informe (párrs. 103 y 105), se considera que los derechos de las mujeres del sector agrícola son “satisfactorios”, pero no se garantizan porque los recursos no son suficientes y no se distribuyen de forma equitativa y porque la inequidad de las relaciones de intercambio aumenta la vulnerabilidad de la mujer a la pobreza.
    وفقا للتقرير (الفقرتان 103 و 105) تعتبر حقوق النساء في القطاع الزراعي ”مرضية“ لكنها غير مضمونة لأن الموارد غير كافية كما لا يجري توزيعها بشكل متساو، إلى جانب أن عدم التكافؤ في العلاقات المتبادلة يزيد من ضعف المرأة في مواجهة الفقر.
  • Cabe señalar que uno de los principios de la normativa jurídica en la esfera específica de las relaciones públicas, es decir, el de garantizar la igualdad de oportunidades y prohibir la discriminación basada en el sexo ha quedado establecido en la ley de la República de Lituania sobre los principios básicos de la política sobre la juventud, que dispone que los padres de los jóvenes o sus otros representantes conforme a la ley, las instituciones y organismos estatales o municipales, las organizaciones públicas u otras personas físicas y jurídicas deben garantizar que todos los jóvenes tengan iguales derechos y no se los discrimine, como tampoco a sus padres o sus otros representantes legales en razón de su sexo, edad, origen étnico, raza, idioma, creencia religiosa, competencia, posición social, patrimonial o de familia, estado de salud o cualquier otra circunstancia.
    وجدير بالملاحظة أن أحد مبادئ التنظيم القانوني للمجال المحدد للعلاقات العامة، أي كفالة تكافؤ االفرص المتساوية وحظر التمييز على أساس الجنس، واردة أيضا في قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المبادئ الأساسية للسياسة المتعلقة بالشباب والذي ينص على أن والدي الشخص الشاب أو ممثليه الآخرين بموجب القانون، أو المؤسسات والوكالات الحكومية أو البلدية، أو المنظمات العامة، أو الأشخاص الطبيعيين والاعتباريينلقانونيين الآخرين يجب أن يكفلوا أن كل شخص شاب ينبغي أن يتمتع بحقوق متساوية مع الأشخاص الشباب الآخرين وينبغي ألا يتعرض لتمييز ضده أو ضد والديه أو ضد ممثليه الآخرين بموجب القانون على أساس الجنس، أو السن، أو الأصل الإثني، أو العنصر، أو اللغة، أو المعتقدات الدينية، أو الآراء، أو المركز الاجتماعي أو الأسري أو بسبب الممتلكات، أو الحالة الصحية أو أي ظرف آخر.